
¿Hola a tod@s! Hacía tiempo que no me veíais por aquí ¿no? Lo cierto es que yo soy bastante dada a pasarme mucho más tiempo leyendo que conectada a Internet. Ayer, día festivo, pude ver los primeros seis episodios de la serie, por lo cual, he decidido expresar mis comentarios, así que, si no los habéis visto, sería aconsejable que no me leyerais más.
¿Seguís ahí? ¡Pues vale! ¡Ahí voy!
Para empezar decíos que no he visto la versión taiwanesa de la serie, por lo tanto, no puedo comparar a los diferentes actores. Así que mi opinión se basa, única y exclusivamente, en los que protagonizan la versión japonesa.

Y voy a empezar por el que me ha caído mejor de todos sin ser uno de los personajes principales: Kagurazaka. Y es que es un personaje bastante raro, puesto que por una parte es bastante borde pero, por otra parte, su intención es que Sano se ponga las pilas. Si no ¿a qué viene su forma de decirle que está saltando mal? Sí, quiere derrotarle, pero no estando Sano en baja forma.
Por cierto ¿sabíais que Shirota Yuu es de madre española? No sólo eso, sino que vivió en España hasta los dos años y que, lógicamente, habla nuestro idioma. La verdad es que no puede esconder que no es cien por cien japonés ¿verdad? Y no está nada mal.
Otro de los personajes en el cual me he fijado es en el doctor Umeda y que desde el segundo episodio, cuando ayuda a Mizuki cuando le quitan la ropa para que aparezca desnudo, ya se ve que va a tapar su identidad. Bueno, para eso no había que ser ninguna lince. O tenía a alguien dentro del instituto ayudando o no hubiera podido seguir con su tapadera de chico.

Y, hablando de su tapadera de chico: ¿Nakatsu no se da cuenta que Mizuki no está haciendo sus necesidades cuando están en el lavabo? Un tanto raro ¿no os parece? ¿Y cuando la hermana del doctor Umeda y madre de Nanba le presta el traje de neopreno para que pueda hacer la prueba de la bandera de la playa? Sólo puedo decir una cosa ¡¡Esos chicos deben estar cegatos, por lo menos!! Porque la protagonista tiene sus formas femeninas bien definidas. Y no es necesario fijarse en su delantera precisamente. Pero bueno, ya en el primer episodio creo que demuestran que de anatomía femenina, nada de nada. Porque, por mucha venda, poniéndole las manos dónde se las pone como que si no se percató, ya no es necesario decir nada más.
Mizuki tiende a ser bastante drástica en sus decisiones y se deja llevar demasiado por sus emociones. Pero ya me agrada. Si no su relación con Sano no llegaría a ninguna parte porque ¡mira que llega a ser paradito el muchacho! Por suerte tenemos a Nakatsu y con este personaje estoy totalmente de acuerdo con todas las opiniones que he leído por aquí: Nakatsu es el que me ha hecho seguir viendo episodio tras episodio.

Gasta mala leche cuando le mosquean; es una persona cariñosa, en el primer episodio, aunque se muestra un tanto antipático con Mizuki, la llamada telefónica preocupándose por su abuela creo que lo dice todo; y tiene salidas muy divertidas. Espero que la relación Sano-Mizuki no le lastime mucho. No se lo merece.
Por lo demás, las disputas entre los dormitorios resultan entretenidas. Oscar tiene una personalidad extrañísima: le gustan las chicas, pero siempre utiliza el yo femenino japonés “watashi”. Y Tennouji también déjalo correr. Espero que tenga más de un yudogi, porque siempre va vestido igual.
Todos los personajes tienen su importancia en la trama, por lo que no son sólo simples actores que purulean alrededor de los principales sin ton ni son.
¡Ah! Se me olvidaba hacer un comentario ya que estoy por aquí y hablando del tema. Si a alguien se le había pasado por la cabeza subir alguno de los episodios subtitulados a youtube, veoh, dailymotion o similar, por favor,
no lo hagáis.
Por lo visto, ya se han generado bastantes conflictos por lo mismo con los subtítulos en inglés e incluso el chico que está haciendo la traducción a ese idioma,
Kai200X, ha dejado en “stand by” los episodios hasta que no se eliminen de esas páginas. Así que confiaremos en que le hagan caso y continúe con su fantástico trabajo o nos veremos esperando a que fansubs con traductores propios lo hagan. Lógicamente “Fanátic@s” os dirá dónde podréis encontrar los siguientes episodios, aunque nuestra intención es seguir con el proyecto mientras podamos.
¡¡Eso es todo, amigos!!